6 Mart 2023 Pazartesi

Elazığ halkına İncil diye Kuran-ı Kerim okutulursa...




Melekler, etrafında toplanırlar ve Rabbinin arşını o gün, onların üstünde, sekiz melek taşır.

Hâkka Suresi 17. Ayet


Nehyedildikleri şeyleri yapmakta ısrar edince onlara aşağılık maymun olun dedik

A’râf Suresi 166. Ayet


https://www.kuranmeali.com/AyetKarsilastirma.php?sure=7&ayet=166

https://www.kuranmeali.com/AyetKarsilastirma.php?sure=69&ayet=17




A’râf Suresi 166. Ayet

Arapça Metin

Detaylı İnceleme Yeni

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِـ۪ٔينَ


Türkçe Transcript (*)

Felemmâ ‘atev ‘an mâ nuhû ‘anhu kulnâ lehum kûnû kiradeten ḣâsi-în(e)


Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Nehyedildikleri şeyleri yapmakta ısrar edince onlara aşağılık maymun olun dedik.


Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ne zaman ki bunlar, kendisinden nehyolundukları ‘şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca’ onlara: “Aşağılık maymunlar olunuz” dedik. (Onları taklitçi ve bâtılın takipçisi şahsiyetsiz kimseler haline getirdik.)


Abdullah Parlıyan Meali

Ve sonra da kendilerine yasak edilen şeyleri yapmakta küstahça diretenleri de: “Aşağılık maymunlar olun!” diyerek cezalandırdık.


Ahmet Tekin Meali

Onlar, ilmimizin-hikmetimizin gereği yasaklandıkları kötülüklerde, bunların sözcülüğünde, savunuculuğunda daha da ileri gitmeye serkeşlikte bulunmaya başladıklarında onlara:

“Aşağılık maymunlar olun" dedik.


Ahmet Varol Meali

Büyüklük taslayarak kendilerine yasak edilenleri bırakmamaları üzerine onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik.


Ali Bulaç Meali

Onlar, sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: 'Aşağılık maymunlar olunuz' dedik.


Ali Fikri Yavuz Meali

Böylece onlar, kibirlenerek yasak edildikleri şeyi yapınca kendilerine: “- Hor ve zelîl maymunlar olun.” dedik.


Bahaeddin Sağlam Meali

Yasaklandıkları konularda haddi aştıkları zaman onlara “aşağılık maymunlar olun” dedik.


Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra da, kendilerine yasaklanan şeyleri yapmakta küstahça direttikleri zaman onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.


Besim Atalay Meali (1965)

İmdi onlar, yasak olan şeyleri, aşırılık göstererek yapınca: «Maymun olun, uzak olun !» dedik biz onlara


Cemal Külünkoğlu Meali

Sakındırıldıkları kötülüğü ısrarla ve küstahça işlemeye devam edince, kendilerine: “Birer aşağılık maymun olunuz” dedik. 


Bkz.2/65, 5/60Kur’an’da üç ayrı yerde (Bakara 2/65, Maide 5/60 ve A’raf Surelerinde) “maymunlaşın, maymuna dönün” ifadesi kullanılmıştır. Otoritelerin... Devamı..

Cemil Said (1924)

Kendilerine tecâvüzi men’ olunan hudûdı tecâvüz itdikleri zamân "İnsan cem’iyetinden menfûr maymun olunuz" didik.


Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kendilerine edilen yasakları aşınca, onlara: "Aşağılık birer maymun olun" dedik.


Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yasaklandıkları şeylerden vazgeçmeye yanaşmayınca da onlara “aşağılık maymunlar olun” dedik.


Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kendilerine yasak edilen şeyler karşısında küstahça diretince onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.


Diyanet Vakfı Meali

Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.  


 Yahudi kabilelerinden bir gurup, cumartesi gününe saygı göstermediği için dejenere edilip domuz ve maymun şekline konulmuşlardır. Bir insanın şeklini... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Kendilerine yasaklananlara uymayınca da onlara, "Aşağılık maymunlar olun!," dedik.


Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Böylece onlar kibre kapılıp yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince, biz de onlara, hor ve zelil maymunlar olun, dedik.


Elmalılı Meali (Orijinal)

Vaktâki artık o nehy edildikleri şeylerden dolayı kızıb tecavüz etmeğe de başladılar, biz de onlara maymun olun keratalar dedik


Erhan Aktaş Meali

Yasaklandıkları şeyleri yapmakta ısrar edince, onlara: “Düşkün maymunlar¹ olun.” dedik.²


1- Ahlaken, kişilik ve davranış yönünden maymunlar gibi olun. 2- 2: 65: İçinizden sebt\te sınırları aşanları elbette bilirsiniz. İşte budan dolayı... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Bu suretle onlar serkeşlik ederek yasak edileni yapmakda ısraar edince kendilerine: «Hor ve zelil maymunlar olun» dedik.


Hayrat Neşriyat Meali

Buna rağmen (onlar), kendisinden yasaklandıkları şeylerde (ısrâr ile) isyân ettiklerinde, (biz de) onlara: “Aşağılık kimseler olarak, maymunlar olun!” dedik.(1)


(1)İbn-i Abbâs (ra)’dan gelen bir rivâyete göre bu tâife, ibret-i âlem olmak üzere üç gün maymun olarak kalmışlar, insanlar onları gördükten sonra hel... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yasaklandıkları şeylere karşı başkaldırınca, onlara “Aşağılık maymunlar olun” dedik.


İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Böylece, kendilerine yasak edilenleri yapmakta direnip durunca Biz de onlara: "Alçak maymunlara dönün" dedik.


İsmail Hakkı İzmirli

Onlar yasak olundukları balık avlama hususunda serkeşlik edince onlara «— Rahmet-i ilâhiyeden uzak olduğunuz halde Maymun olun» dedik.


İsmail Yakıt

Ne zaman ki onlar kendilerine yasaklanan şeyden vazgeçmeye yanaşmadılar. Biz de onlara, “Aşağılık maymunlar olunuz!” dedik.⁶⁰


60 “Aşağılık maymunlar olunuz” emri, ahlaki bir anlam içermektedir. Nitekim “Tabiîn’den meşhur Mücâhid: Yalnız kalpleri maymuna dönüştürüldü, yani ruh... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Sakındırıldıkları şeyde taşkınlık edince onlara, “Aşağılık birer maymun olun” dedik.


Mahmut Kısa Meali

Onlar, iyice azgınlaşarak kendilerine yasaklanan çirkin davranışları ısrarla yapmaya devam edince, Biz de onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.Böylece, onları şeklen maymunlara dönüştürdük ve üç gün sonra helâk ettik. Onların izinden yürüyenleri ise, ihtirâsları uğruna tüm insânî değerleri ayaklar altına alan, gözü doymaz, onursuz ve kişiliksiz insanlar hâline getirdik.


Mahmut Özdemir Meali

Nehy edildikleri şeylerden çıkıp azdıklarında onlara:

-“Kovalanan maymunlar olun!” dedik.


Mehmet Çakır Meali

Yasakları açık açık ihlâl etmeye cüret ettiklerinde ise şunu dedik: " maymundan beter olun... "


Mehmet Çoban Meali

Kibirlenip yasalarımıza uymayanlara “Aşağılık maymunlar olun!” Dedik. Onlar kendileri gibi insanların yasaları önünde oyuncak oldular. Biz kullara kulluk etmeyiz derken kulların yasalarıyla yönetildiler. Güçlü olanlar hayatlarıyla oynayarak onları şaklabana çevirdi. Sirklerde insanları güldürmek için oynatılan maymunlara döndüler.


Mehmet Okuyan Meali

Yasaklanan şeyler nedeniyle haddi aşınca onlara “Aşağılık maymunlar (gibi) olun!” demiştik. [*]


Buradaki mesajın şeklen ve bedenen değil de manevi ve mecaz olarak bir dönüşüm olduğu kanaatindeyiz. Benzer mesajlar: Bakara 2:65; Mâide 5:60.... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Onlar kendilerine yasaklanan şeyleri küstahça yapmaya devam edince, Biz de onlara: “Birer aşağılık maymun olun!” dedik.¹


1 Bunlar, cumartesi yasağına uymayan Yahûdîlerdir. Bunların gençleri maymuna, ihtiyarları da domuza dönüştürülmüşlerdir. Bazı müfessirlere göre domuza... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve sonra da, kendilerine yasak edilen şeyleri yapmakta küstahça direttikleri zaman onlara: “Aşağılık maymunlar gibi olun!” ¹³³ dedik.


133 Zemahşerî ve Râzî’ye göre, “Onlara ... dedik” ifadesi burada, “onlar hakkında hükmettik” ifadesiyle eş anlamlıdır. Bu gibi durumlarda Allah’ın “de... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ve haddi aşıp kendilerine yasaklananları çiğnediklerinde biz de onlara “Alçak maymunlar olun! Dedik. 2/65, 5/60


Mustafa İslamoğlu Meali

Ve sonunda, kendilerine yasaklanan şeyleri işlemekteki inatçı tutumları yüzünden onlara dedik ki: “Maymundan beter olun!”[¹²⁸²]


[1282] Lafzen: “Alçak maymunlar olun!” Doğaldır ki, kaynak dildeki söyleyiş vurgusu çeviriye yansıttığımız vurgudur. Kaynaklarda bu olayın deniz ve gö... Devamı..

Osman Fırat Meali

Yasaklandıkları şeylerden vazgeçmeye yanaşmayınca da onlara "aşağılık maymunlar olun" dedik.


Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vaktâ ki, nehyolundukları şeylerden dolayı serkeşlikte bulundular, onlara, «Zelil maymunlar olunuz!» deyiverdik.


Suat Yıldırım Meali

165, 166. Kendilerine verilen öğütleri ve uyarıları kulak ardı edip onları bir tarafa bırakınca, içlerinden kötülükleri önlemeye çalışanları kurtarıp o zalimleri fâsıklıkları yüzünden şiddetli bir azaba uğrattık. Şöyle ki: Onlar serkeşlik edip yasakları çiğnemekte ısrar edince onlara: “Hor ve hakir maymunlar haline gelin! ” diye emrettik.


Şiddetli azabın, maymuna çevirme olduğu, yani bunun daha önceki cümleyi tekid ettiği söylenmiştir. Meal buna göredir.

Süleyman Ateş Meali

Kibirlerinden dolayı kendilerine yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.


Mâide Sûresinin 60. âyetinde belirtildiği gibi, yahûdî kabîlelerinden bir grup, işte bu Ashâbu's-sebt (Cumartesi yasağını çiğneyenler), dejenere edili... Devamı..

Süleyman Tevfik (1927)

Onlara nehy olundukları işden vaz geçüb rücû' itmedikleri cihetle "Zelîl ve hakîr maymunlar olunuz" didik.


Süleymaniye Vakfı Meali

Yapılan engellemelere baş kaldırıp direnince onlara: “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.


Şaban Piriş Meali

Yasaklandıkları şeye başkaldırdıkları zaman, onlara: -Alçak maymunlar olun! dedik.


Ümit Şimşek Meali

Onlar isyan edip de kendilerine yasaklanan şeyi işlemeye devam edince, Biz de onlara “Aşağılık maymunlar olun” dedik.(22)


(22) 2:65’in açıklamasında da geçtiği gibi, bir kısım müfessirlere göre bu kimseler gerçekten maymuna çevrilmiş ve bir süre öylece yaşadıktan sonra öl... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne zaman ki, yasaklandıkları şeylerden ötürü öfkelendiler, onlara şöyle dedik: "Aşağılık, maskara maymunlar olun!"


Eski Anadolu Türkçesi

pes ol vaķt kim boyun virmediler aña. kim yıġlındılar andan eyittūk anlara “oluñ būzineler ıraķ olıcılar.


Satır Altı Meal (1534)

Ol vaḳt ki büyüklendiler nehy olan nesnelerden. Eyitdük anlara:Maymūnlar oluñuz raḥmetden ıraḳlar.


Bunyadov-Memmedeliyev

Qadağan olunduqları işə (balıq ovuna) saymazyana münasibət bəslədikləri vaxt onlara: “Həqir (zəlil) meymunlar olun!” – deyə əmr etdik.


M. Pickthall (English)

So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!


Yusuf Ali (English)

When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."(1139)




Hâkka Suresi 17. Ayet 


Arapça Metin

وَالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَٓائِهَاۜ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌۜ


Türkçe Transcript (*)

Velmeleku ‘alâ ercâ-ihâ(c) ve yahmilu ‘arşe rabbike fevkahum yevme-iżin śemâniye(tun)


Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Melekler, etrafında toplanırlar ve Rabbinin arşını o gün, onların üstünde, sekiz melek taşır.


O günden maksat kıyamet günüdür. Arşın dört melek tarafından taşındığı, kıyamet günüyse sekiz meleğin taşıyacağı rivâyet edilmiştir. Sekiz saf melek d... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Melek(ler) ise, onun çevresi üzerinde (göklerin dört yanındadır). O gün, Rabbinin Arş’ını, meleklerin üst tabakasından sekiz (melek) taşıyacaktır.


Abdullah Parlıyan Meali

Melekler o gün göklerin etrafında ve çevresinde bulunmaktadır. Tüm bu meleklerin üzerinde sekiz melek Rabbinin arşını taşımaktadır.


Ahmet Tekin Meali

Melekler göğün etrafındadır. O gün, Rabbinin Arş'ını, sınırsız kudret ve iktidar makamını, bunların üstünde sekiz melek taşır.


Ahmet Varol Meali

Melekler de (onun) kenarlarındadırlar. O gün Rabbinin Arşı'nı onların üzerinde sekiz (melek) taşır.


Ali Bulaç Meali

Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün, Rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.


Ali Fikri Yavuz Meali

Melekler de semânın etrafındadırlar. O gün Rabbinin arşını, üstlerinde (boyunlarında) sekiz melek taşır.


Bahaeddin Sağlam Meali

Melekler her tarafında bulunur. O gün Rabbinin arşını sekiz melek üstlerinde taşırlar.(*)


(*) Melekler, Allah’ın bir çeşit askerleridir. Allah, büyüklüğünü onlarla göstermiş oluyor. Dünyada Allah’ın arşını (icraatını) dört büyük melek yürüt... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

Bütün melekler göğün etrafında olacaklar ve onların üzerinde o gün sekiz melek, Rabbinin egemenlik tahtını taşıyacaklar.


Besim Atalay Meali (1965)

Göğün çevresinde melekler bulunur, üstlerinde bulunan Tanrının arşını, o gün, sekiz melek yüklenir!


Cemal Külünkoğlu Meali

Melekler de o gün göğün etrafındadır. O gün Rablerinin tahtını/arşını, bunların da üstünde sekiz (melek) taşır.


Bkz. 7/54 ve dipnotu, 11/17Ayette geçen, “Rablerinin tahtı/arşı” ifadesi tamamen mecazîdir. Yani Allah’ın kudretinin ahiretteki tezahürünün bir işaret... Devamı..

Cemil Said (1924)

Semânın etrâfında melekler bulunacak ve sekiz (saf) melek rabbinin ’arşını taşıyacaklardır.


Diyanet İşleri Meali (Eski)

Melekler onun çevresindedirler; o gün Rabbinin arşını onlardan başka sekiz tanesi yüklenir.


Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Melekler onun kıyılarındadır. O gün Rabbinin Arş’ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.


Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Melekler göklerin etrafındadır. O gün rabbinin arşını bunların da üstünde olan sekiz (melek) yüklenir.


Diyanet Vakfı Meali

Melekler onun (göğün) etrafındadır. O gün Rabbinin arşını, bunların da üstünde sekiz (melek) yüklenir.  


 «Arş» için, Hûd sûresi 7. âyetin açıklamasına bakınız.

Edip Yüksel Meali

Melekler her yandadır. Rabbinin yönetimi o gün sekiz (evren) üzerinde egemen olacaktır.


Olumsuzluklarla dolu olan bu dünya yedinci evren olduğundan manevi olarak Tanrı'dan çok uzaktır (7:143). Ahirette ise sekizinci evren yaratılacaktır. ... Devamı..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Melekler de onun etrafındadır, O gün Rabbinin Arşını bunların da üstünde sekiz melek yüklenir.


Elmalılı Meali (Orijinal)

öyle ki melekler, kenarları üzerindedir ve üstlerinde o gün rabbının Arşını sekiz hâmil olur


Erhan Aktaş Meali

O melek¹, onun çevresi üzerindedir. İzin günü Rabb'inin Arş'ını² yeni varlıklar³ taşırlar.


1- Yaratıcının hizmetinde olan güç. 2- Allah\ın Arş\ına; nesne, yer, zaman vb. türden soyut veya somut bir anlam vermek, Kur\an\ın Allah tanımına ke... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Melek (ler) ise onun bucaklarındadır. O gün Rabbinin arşını (bucaklardakilerin) üstlerinde bulunan sekiz (melek) yüklenir.


Hayrat Neşriyat Meali

Melek(ler) onun (göğün) etrâfındadır. Ve o gün Rabbinin arşını, onların üstünde olan sekiz (melek) taşır.


İlyas Yorulmaz Meali

Melekler gökyüzünün her tarafında ve o meleklerin üzerinde sekiz melek, Rablerinin yönetim tahtını taşırlar.


İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Melekler ise göğün dolayında toplanacaklar, o gün çalabının egeliğini gözetme işini bunların da üstünde bulunan sekiz melek üstüne alacaktır.


İsmail Hakkı İzmirli

Melekler göğün etrafında toplanır. [⁵]. O gün bunların üstünde, arş-ı sekiz melek [⁶] yüklenir [⁷].


[5] Allah'ın emrine muntazır olurlar.[6] Veya sekiz saf melek.[7] Kıyamette Emr-i Bâri'nin nafiz olması, Azamet-i Bâri'yi, dünyada tahta çıkıp reayaya... Devamı..

İsmail Yakıt

Melekler de O’nun çevresindedirler. O gün Rabbinin Arş’ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.¹⁰


10 Allah’ın Arş’ının taşınması insanın idrak dairesi içerisinde temsili bir anlatımdır. Allah zaten insan idrakının üstünde bir Varlıktır.... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Melekler onun (göğün) etrafındadır. O gün, Rabbinin (ilim) arşını onların (varlıkların) üzerinde sekiz kimse yüklenir.


Mahmut Kısa Meali

Melekler, göğün yarılan kenarlarında saf tutmuş bir hâlde Rabb’inin emrini bekleyecekler; onların da üzerinde, Rabb’inin kudret ve egemenlik tahtı olan Arş’ını, o Gün sekiz büyük melek taşıyacak. Böylece o Gün, size dünyada geçici olarak verilmiş olan gücünüz, irâdeniz ve tercih hakkınız elinizden alınacak ve ilâhî hükümranlık, tüm dehşet ve ihtişâmıyla tecellî edecek!


Mahmut Özdemir Meali

Kenarları üzerinde Melek vardır. "Sekizler" o gün rabbinin arşını üzerilerinde taşırlar.


Mehmet Çakır Meali

o gün tüm melekler, göğün bütün kapılarında hazrolda duracak. Sekiz melek de Tanrı'nın tüm mülkünü el üstünde tutacaklar.


Mehmet Çoban Meali

Melekler yaratılan varlıkların yönetim merkezi Arş’ın kenarında bulunurlar. Rabbinin Arş’taki tahtı taşınır. Bunların üstünde ayrıca sekiz taşıyıcı vardır.


Mehmet Okuyan Meali

Melek(ler) onun (göğün) etrafında olacaktır. [*] O gün, Rabbinin arşını onların da üzerlerinde sekiz (melek) taşıyacaktır. [*]


Bu ayet Zümer 39:75 ve Mü’min 40:7. ayetlerle birlikte okunmalıdır.,Burada geçen “sekiz meleğin arşı taşıması”nın hakikat anlamını kavrayamadığımızı i... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Melekler¹ de o (gökyüzü)’nün etrafındadır. O gün, Rabbinin Arşı’nı bunların da üzerinde bulunan sekiz (taşıyıcı) taşır.²


1 Melek kelimesi cins isim olduğu için çoğul olarak tercüme edilmiştir.2 Burada (ثَمَانِيَةٌ)’nin temyizi zikredilmediği için bu sekizin ne olduğu bil... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve melekler onun başlarında [duracak]; ¹⁰ ve onların da üstünde, o Gün sekiz(i) Rabbinin kudret ve egemenlik tahtını taşıyacak. ¹¹


10 Yahut: “yanlarında”.11 Allah hem zaman hem de mekanda sonsuz/sınırsız olduğundan, O’nun “taht”ı (‘arş) tamamen mecazî bir yükleme sahiptir ve Allah... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Melekler o gün göğün etrafındadırlar. Rabbinin hükümranlık tahtını o gün sekiz melek taşıyacak. 28/88, 40/7


Mustafa İslamoğlu Meali

Melekler onun enkazı başında duracak; ve onların da üstünde o gün Rabbinin hükümranlık tahtını sekizi[⁵²⁸³] taşıyacak.


[5283] Buradaki “sekiz”, insan idrakini aşan bir haberdir. Ayrıntısını Allah bilir. Bu tür âyetler, Âl-i İmran 7’de ifade edilen müteşabih sınıfına gi... Devamı..

Osman Fırat Meali

Melekler onun kıyılarındadır. O gün Rabbinin Arş’ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.


Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.


Suat Yıldırım Meali

Melekler de göğün etrafında bulunurlar. O gün Rabbinin Arş'ını, sekiz melek taşır.


Bir hadis-i şerife göre kıyametten önce dört melek taşırken o gün sayıları, sekize çıkarılır. Arş Allah’ın hükümranlığının tecelli yeridir. Arş’ı seki... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Melekler de onun kenarlarındadır. O gün Rabbinin tahtını, üstlerinde sekiz (melek) taşır.


Süleyman Tevfik (1927)

16,17. Melekler etrâfında oldukları halde semâ metânetini zâyi' iderek yarılır. Ve o günde rabbinin 'arşını sekiz melek başlarında taşırlar.


Süleymaniye Vakfı Meali

Melekler göğün kenarlarına çekilirler. Onların üst tarafında sekiz melek, Rabbinin arşını (yönetim merkezini) taşır.


Şaban Piriş Meali

Melekler ise onun çevresindedirler. Rabbinin Arş'ını ise o gün, onların da üzerinde olan sekizi taşır.


Ümit Şimşek Meali

Melekler göğün etrafındadır. Onların üstünde, Rabbinin Arş'ını o gün sekiz melek yüklenir.


Yaşar Nuri Öztürk Meali

Melek de onun kenarlarındadır. Rabbinin arşını, o gün onların üstündeki sekiz taşır.


Eski Anadolu Türkçesi

daħı firişte ucları üzeredür. [301b] daħı götüre çalabuñ 'arşını üstinde anlaruñ ol gün sekiz firişte.


Satır Altı Meal (1534)

Daḫı melā’ikeler gök ḳırañlarında duralar. Daḫı götüre senüñ Tanrıñ ‘arşıüstlerine ol günde sekiz melek.


Bunyadov-Memmedeliyev

Mələklər də onun (göyün) ətrafında (Allahın əmrinə müntəzir) olacaq və həmin gün (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbinin ərşini onların (başı) üstündə səkkiz mələk daşıyacaqdır!


M. Pickthall (English)

And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of their Lord that day, above them.


Yusuf Ali (English)

And the angels will be on its sides,(5650) and eight will, that Day, bear the Throne(5651) of thy Lord above them.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Ankaralılar yaz gelince ne yaparlar?

  https://filmmirasim.ktb.gov.tr/